江西财经大学兰州大学浙江理工大学

当前位置:考研资源网 > 考研备考  > 考研英语

2016考研英语:夯实翻译与作文语法基础

时间:2015-04-15     作者:考研资源网  所属栏目: 考研英语
考研英语一的考试大纲中明确写到:“英语知识运用……考生应能熟练地运用基本的语法知识。本大纲没有专门列出对语法知识的具体要求,其目的是鼓励考生用听、说、读、写的实践代替单纯的语法知识学习,以求考生在交际中能更准确、自如地运用语法知识。该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等……”,大纲中明确指出出题形式虽然没有独立设置语法考题,但在语言实践过程当中依然离不开语法知识的运用,从某种意义上讲,夯实的语法功底是考生做对题的关键。

  一、语法与翻译

翻译题得分的“两大法宝”分别是词汇与语法,2003年以来考研翻译,所出题型比较稳定,一般都是从一篇400多个单词组成的文章中选出5个句子,进行英译汉的翻译。所选择的5个句子单词数量为150个左右,因此平均每道题为30个单词左右。每道题2分,分4个给分点给分,每个给分点0.5分。这就说明考研翻译题每个句子绝对是复杂句,其中长难复合句占主导。所以同学们一定要重视语法知识的夯实和巩固。

【相关真题】yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.

【译文】然后,当人们看到这些由无家可归者所创造的花园的照片时,他们感到了深深的震撼:尽管它们风格各异,但这些花园说出了其他的根本需求,这一切没有仅仅止步于装饰的美化或是创造性的表达。

【解析】翻译的要点是拆分句子,找出各个给分点。本题给分点与拆分方法如下:

1)Yet表示转折,翻译成“但是”,when引导的时间状语从句;

2)it作形式主语放于句首,that…引导的主语从句作真正的主语;

3)for all翻译成“虽然”,表示让步逻辑;

4)beyond…介宾短语作状语,所指向的逻辑主语为these gardens。

每一个语法点分值0.5分,4个点共2分。只有把握各个分句的逻辑联系才能做到翻译的“信”与“达”。在翻译中,词汇的准确与语法结构正确两者同等重要,二者缺一不可。

  二、语法与写作

考研英语写作评分标准中,明确写到:“第五档:A节(9~10分)B节(17~20分),要求:很好地完成了试题规定的任务(包含所有内容要点;使用丰富的语法结构和词汇;语言自然流畅,语法错误极少;有效地采用了多种衔接手法,文字连贯,层次清晰;格式和语域恰当贴切。)对目标读者完全产生了预期的效果。”由此可见,大纲意图很明显,重点考查考生所掌握词汇量的深度与广度,语法与句法运用的熟练程度和段落与语句间的逻辑把握等各项能力。考生只有使用了大量的高级词汇、高级语法结构和有效的逻辑连接词才能获得写作的高分。

俗话说:“磨刀不误砍柴工”。对英语语法的复习看似没什么立竿见影的效果,却如同单词量一样,是你制胜考研英语的必备基础。

在线报名
上传

上传格式要求:doc、docx、rar、zip、xls、xlsx(5MB)

确认报名
地区分站北京 河北 天津 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆