江西财经大学兰州大学浙江理工大学

当前位置:考研资源网 > 考研备考  > 考研英语

考研英语翻译诀窍词性转换之代转名

时间:2020-09-29     编辑:考研资源网  所属栏目: 考研英语
 摘要:快来进行2021考研英语翻译复习,诀窍是词性转换哦。在翻译过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。现在给大家带来是考研英语单词/词汇复习资料,更多信息可以关注英语复习栏目!

  2021考研英语翻译诀窍词性转换之代转名

  经典例题: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.

  分析: your body直译是"你的身体",而细读原文,我们发现其实your body是泛指人体。作者为了引起与读者的共鸣,用了与读者更息息相关的your。在翻译时,应将此代词转换成名词,体现其真实含义。

  参考译文:越来越多的证据表明,许多塑料制品的化学成分会移动到食物或流体上去,最终进入人体内。

  经典例题: Though we can't see it,there is air all around us.

  参考译文:虽然我们看不见空气,可我们周围到处都有空气。
地区分站北京河北天津山西内蒙古辽宁吉林黑龙江上海江苏浙江安徽福建江西山东河南湖北湖南广东广西海南重庆四川贵州云南西藏陕西甘肃青海宁夏新疆
网站介绍隐私声明人才招聘联系我们网站声明免责声明
怀柔网站建设